Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Visitors to AIME were able to select their education programme highlights via...
Original Texts
Visitors to AIME were able to select their education programme highlights via the mobile app launched for this year’s show, a feature that also allowed them to browse through a detailed list of full show events, view their appointment diaries and even demonstrate how to navigate the show floor.
Making this app even more useful was yet another first for 2013, with visitors able to line up pre scheduled appointments with their preferences from the more than 800 exhibitors through new ‘Visitor Appointment Diaries’, previously reserved only for hosted buyers. This offered greater visitor time RoI and the ability for exhibitors to also maximise their own participation.
Making this app even more useful was yet another first for 2013, with visitors able to line up pre scheduled appointments with their preferences from the more than 800 exhibitors through new ‘Visitor Appointment Diaries’, previously reserved only for hosted buyers. This offered greater visitor time RoI and the ability for exhibitors to also maximise their own participation.
Translated by
jaga
AIMEの来場者は、今年のショーのためにリリースされたモバイルアプリ経由で呼び物となる教育プログラムを選択することができた。またショーで開催される全イベントの詳細リストを閲覧したり、予約スケジュール帳やさらにはショー会場の道案内を表示させることができた。
このアプリには2013年に新しく「Visitor Appointment Diaries(来場者予約スケジュール帳)」経由で800以上の出展者からお好みの出展者との事前予約を手配することができる機能が追加された。それまでは招待バイヤーのみに限定されていた。これにより来場者は効率よく時間を使うことができ、出展者は参加したことを最大限に活かすことができた。
このアプリには2013年に新しく「Visitor Appointment Diaries(来場者予約スケジュール帳)」経由で800以上の出展者からお好みの出展者との事前予約を手配することができる機能が追加された。それまでは招待バイヤーのみに限定されていた。これにより来場者は効率よく時間を使うことができ、出展者は参加したことを最大限に活かすことができた。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 671letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.105
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
jaga
Senior