Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 2.Enter the main menu of the LCD, the screen shows TIME; MODE; PULSE WIDTH an...

This requests contains 702 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichiro009 , itprofessional16 ) and was completed in 23 hours 56 minutes .

Requested by xyzhide at 06 Apr 2013 at 08:38 876 views
Time left: Finished

2.Enter the main menu of the LCD, the screen shows TIME; MODE; PULSE WIDTH and INTENSITY;
3.After cleaning the skin, pat the skin toner
4.Use two ends of conective cable to connect with the mesogun and the conductive plate, make sure it is right connected, then put the conductive plate under the customer back, fully touch.
5.Choose the proper mesogun, fill serum(water-solubility is better) in the bottle and screw it with the mesogun handle.
6.Click 》 or 《 to adjust the time, normally the whole face needs 30minutes.
Finish time adjustment, then adjust the Mode, there are D, H and T,(From continuous to discontinuous) total three modes for choice. Normally suggest D for Face, H or T for eyes around.

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2013 at 08:34
2. LCDのメインメニューに入ります。画面には、時間、モード、パルス幅と強度が表示されます。
3. 肌を洗浄した後、化粧水で軽くたたきます。
4. メソガンと導電板との接続は結合ケーブルの両端を使用し、それが適切に接続されていることを確認して、次に顧客の背中の下に導電板を入れて完全に接触させます。
5. 適切なメソガンを選択し、ボトルに美容液(水溶性が好ましい)を満たし、メソガンの取っ手で回して締めます。
6. 時間を調整するには、》または、《をクリックします。通常、顔全体は30分必要です。
時間調整を終了したら、モードを調整します。D、H、T(連続から不連続)の合計3つのモードの選択肢があります。通常、顔のためにはDを、目の周りのためにはHかTをお勧めします。
ichiro009
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2013 at 13:51
2.LCDのメインメニューを表示。スクリーンには、時間・モード・パルス幅・強弱の設定が表示される。
3.皮膚を洗った後、肌用の化粧水を適用する
4.両端が接続可能なケーブルを使用し、MESOGUNと電動版を接続する。完全に背中に接するように、背中の下に置く。
5.正しいMESOGUNを選択し、血清(水溶性のものを推奨)をボトルに入れ、MESOGUNの取っ手にねじ込む。
6.》 と 《 ボタンで時間を設定する。通常であれば、顔全体で30分程度かかる。
時間設定が完了したら、モードを設定する。設定は、D,H,Tの3つの設定がある。(持続的なものから、断続的なモード). Dモードは、顔。HとTは目の周りで使用することを推奨。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime