[日本語からフランス語への翻訳依頼] 私は是非この素晴らしい花瓶を落札したいです。出来ればこの品の状態について詳しく教えていただけないでしょうか?写真ではとても美しい状態に感じましたが、もしも...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/06 06:19:09 閲覧 1987回
残り時間: 終了

私は是非この素晴らしい花瓶を落札したいです。出来ればこの品の状態について詳しく教えていただけないでしょうか?写真ではとても美しい状態に感じましたが、もしもヒビ、欠け、修復、大きな傷などがもし有りましたら、教えて下さい。ではお手数ですが、よろしくお願いします。

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/04/06 16:25:18に投稿されました
Je tiens à gagner ce vase merveilleux. Cependant, pourriez-vous m'informer plus quant à son état ? Je le vois en effet en très bonne état sur la photo, mais s'il y a des fissures, ébréchures ou réparations, s'il vous plaît faites le moi savoir. Je vous remercie d'avance pour votre attention.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/04/06 07:38:36に投稿されました
Je voudrais obtenir ce vase superbe en adjudication à tout prix. Pourriez-vous m'expliquer le detail de ce produit, si c'est possible ? Sur la photo, il semble qu'il est en très bon état, mais j'aimerais me renseigner s'il y a quelque fissure, ébréchure, une trace de restauration, ou un défaut apparent. En vous remerciant par avance de votre amabilité, recevez, Madame, mes sincères salutations.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

私・相手、共に女性です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。