[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for always sending to me. Soon I'll gather up the 50 defective a...

This requests contains 186 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( cuavsfan ) .

Requested by yoko2525 at 05 Apr 2013 at 10:34 864 views
Time left: Finished

いつも配送ありがとう

そろそろ今までの不良品とShamの50枚をまとめて返送します。
ですので、もう一度送り先を教えてください。

前回EMSで送りましたが、
送料が高かったので何か安い送り方を知っていますか?

また、不良品とShamの金額はどのように返金してもらえるのですか?
海外送金だと手数料がかかってしまうので、
金額が確定した次回の注文金額から差し引いてもらうことはできますか?

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2013 at 08:03
Thank you for always sending to me.

Soon I'll gather up the 50 defective and sham items and return them.
Could you please tell me the return address again?

Last time I shipped via EMS, but that was expensive, so I was wondering if you knew of a cheaper method.

How will the money for the defective and sham items be refunded?
International money transfers have high fees, so would it be possible to subtract it from my next order after the amount is decided upon?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime