Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からロシア語への翻訳依頼] The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a t...

この英語からロシア語への翻訳依頼は anisa さん 11diamonds さん andreyvv_76 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

una_anyによる依頼 2013/04/04 17:31:55 閲覧 3497回
残り時間: 終了

The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a translator was easy, and as soon as I have done some settings, I could start translating and actually earning some money. No test is required as translators get verified by their actual translation projects. This process is not only quick, but also fun, as it's much more pleasurable translating real documents then filling out a test sheet.

It depends on the language and amount of characters in the request, but by translating one translation request that usually has around 150 words, you can earn around 50 points. 50 points is equivalent to $0.5 USD, therefore by translating around 10 short translation requests gives you $5 USD.

anisa
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/04/04 18:30:28に投稿されました
Причина, по которой я стал/а (depends on the author's gender) переводчиком на Conyac довольно проста. Зарегестрироваться было легко, и, как только я закончил/-а (depends on the author's gender) с настройками, я мог/ла (depends on the gender) начать заниматься переводами и по-настоящему зарабатывать деньги. Не нужно сдавать никакие тесты, чтобы доказать свои знания перевода. Этот процесс не только быстрый, но так же и увлекательный, так как переводить реальные документы намного приятней чем заполнять тестовые бумаги.

Все зависит от языка и количества слов в заявке, однако за один перевод, у которого обычно 150 слов, вы можете заработать 50 пойнтов. 50 пойнтов равен 0.5 долларов США, поэтому 10 коротких переводов даст вам в итоге 5 долларов США.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
andreyvv_76
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2013/04/04 17:47:14に投稿されました
Причина, по которой я стал переводчиком Conyac, весьма проста. Регистрация в качестве переводчика была легкой, и, как только я установил пару настроек, я смог приступить к переводу и зарабатыванию небольших денег. Переводчикам не требуется выполнять какие-либо тесты, поскольку они проходят проверку в ходе реальных переводческих проектов. Этот процесс не только быстр, но и забавен, поскольку гораздо более приятно переводить настоящие документы, чем заполнять бланк теста.

Хотя многое зависит от языка и количества символов в заказе, но за перевод одного заказа на перевод, в котором обычно около 150 слов, вы можете заработать около 50 очков. Эти 50 очков эквивалентны 0,5 доллара США, поэтому за перевод около 10 коротких запросов вы получите 5 долларов США.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

It isn't as much as you would earn working full time for a translation agency, but it’s a great opportunity to translate text that is needed by other people and improve translation skills at the same time.

If you are very skilled, you are entitled to translate better paid Premium and Business requests. They require higher standard than general requests, therefore I feel the responsibility of the work I am doing and I'm proud of every point that I earn. At the end of the day, I have done a good job and I am happy I have earned enough money to purchase myself a reward for my effort.

If you speak more languages and want to earn some money easily, sign up as a Conyac translator and start your new job today: LINK

11diamonds
評価 55
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2013/04/04 19:01:04に投稿されました
Пусть это не столько, сколько вы заработали бы за полный рабочий день в агенстве переодов, но это отличная возможность помочь людям получить нужный перевод и, одновременно, отточить навыки перевода.

Если вы можете и умеете, вас допускают к переводу Бизнес и Премиальных заказов, которые оплачиваются выше. Они требуют соблюдения более высоких стандартов, чем общие заказы, следовательно, - я чуствую ответственность за свою работу, и я горд каждым заработаным баллом. В конце концов, я сделал свою работу хорошо, и своими усилиями я заработал на масло.

Если вы говорите на нескольких языках и хотите лекго заработать, станьте переводчиком Conyacи начните работать сегодня: ссылка.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
andreyvv_76
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2013/04/04 17:51:42に投稿されました
Это не принесет вам столь много денег, сколько бы вы заработали за работу на полный рабочий день в бюро переводов, но это отличная возможность переводить текст, который необходим другим людям, и в то же время улучшить свои навыки перевода.

Если вы обладаете большим опытом, вы имеете право на перевод заказов уровня "премиум" и "бизнес", которые оплачиваются по более высокой ставке. При их выполнении нужно придерживаться более высоких стандартов, чем при переводе обычных запросов, поэтому я чувствую себя ответственным за работу, которую делаю, и я горжусь каждым заработанным очком. В конце концов, я проделал хорошую работу, и я счастлив, что заработал достаточно денег, чтобы купить для себя награду за свои усилия.

Если вы говорите на нескольких языках и хотите легко заработать немного денег, зарегистрируйтесь в качестве переводчика Conyac и начните новую работу прямо сегодня: ССЫЛКА
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。