[Translation from English to Japanese ] Thank you for your questions. This item is a drop ship from the manufacture ...

This requests contains 680 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( oier9 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by mirakoma at 04 Apr 2013 at 14:32 2916 views
Time left: Finished

Thank you for your questions. This item is a drop ship from the manufacture and the vendor has plenty of the black in stock. We do not carry the dark blue. Shipping to Florida would be about 3 to 5 days after order. As far as credit card payment we would have to set up a wire transfer if the card is from Japan.


This order has not shipped yet. I have emailed our warehouse manager to be updated on your order. Please allow me 1-2 business days to respond to you.

At this time we only have quantity 2 available. However, you can place an order for quantity 10 and we would ship it out as soon as we get them.

I can assist you with the order via e-mail.

Would you like that?

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2013 at 15:03
ご質問ありがとうございます。この商品は製造元からの直送であり、販売店には黒の在庫がたくさんあります。ダークブルーは扱っていません。フロリダへの出荷はご注文から約3〜5日間かかります。クレジットカード支払に限ります。日本のものである場合は、こちらで銀行振込の手配をする必要があります。


このご注文品は、まだ出荷されていません。倉庫管理者にあなたのご注文が更新されるようにメールしました。お返事に1、2営業日頂きますことご了承ください。

現時点で数量は2つしかありません。数量10でご注文いただけますが、納入され次第早々に出荷します。

ご注文に関してメールでお手伝いをさせていただきます。

それでよろしいですか?
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2013 at 15:27
質問をありがとうございます。この商品は、工業からの直送品で黒のものはたくさんストックがあります。わたくし共は青は配送しておりません。
フロリダまでのお届けはご注文後、3日から5日要します。
クレジットカードでのお支払いされる限り、私たちはお客様のカードが日本からのものでしたら、電子送金を立ち上げなくてはならなくなります。
このご依頼はまだ配送されておりません。わたくし共の小売店のマネージャーからお客様のオーダーが更新されることをメール受け取りました。

返信するのに1,2日かかることをお許しください。

只今、わたくし共は2量のみご利用可能です。しかし、10量お頼み頂き、わたくし共の元に商品が届き次第、配送させて頂けます。

メールでオーダーをサポートすることもできます。

いかがでしょうか?


Client

Additional info

改行している文章同士につながりはありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime