Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I was waiting his contact yesterday, but I haven't been in touch with him. Le...

This requests contains 219 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , monagypsy , janekitt ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by koarasleep at 06 Jan 2011 at 15:26 4483 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

昨日も彼からの連絡を待っていましたが、いまだに連絡が取れていません。どのようにしたら彼と連絡が取れるか教えて下さい。私達は出来るだけ早くあなた達のパートナーになりたいと思っています。そのために認証プログラムをパスするための書類を用意しました。また既にこの話をはじめてから2ヶ月が経過しています。
もしパートナーになるために何か障害があるなら遠慮なく私に話してください。
私に出来ることは迅速に対処します。
担当者を代えてもらうことは可能ですか。

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2011 at 15:53
I was waiting his contact yesterday, but I haven't been in touch with him. Let me know how can I get him. We want to be your partner as soon as possible. So we made a document to pass an authentication program. Also it has been 2 monthis since we start discuss about it.
If you have a problem to be a partner, please don't hesitate to tell me.
I will deal with it quickly what I can do.
Is it possible to make you change the person in charge?
★★★★☆ 4.0/1
hiro_hiro
Rating 55
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2011 at 15:56
I waited for a reply from him yesterday as usual, but he hasn't gotten in touch with me yet. Would you tell me how I can contact him? We'd like to become one of your partners as soon as possible, so we have documents required ready to pass your certification program. Also, It's already been more than two months since we started talking about our partnership.
If there is anything that hampers procedures for us to become one of your partners, feel free to tell me about it. I'll do anything I can as soon as possible to help things go smoothly.
One more thing. Is it possible for you to change the person in charge for us?
★★★★☆ 4.0/1
janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2011 at 16:01
I was waiting to hear from him yesterday too, but I have not heard anything yet. Could you tell me how I can contact him? We want to become your partner as soon as we can. Therefore, we prepared documents to pass authorization program. Also, 2(two) months has passed already since we started to talk about this.
If there was any obstacles for us to be your partner, please let me know without hesitation. If the problem would be something I can do about it, I will deal with it as quickly as I can.
Would it be possible for you to change the contact person?
★★★★☆ 4.0/1
janekitt
janekitt- almost 14 years ago
評価をいただき、ありがとうございました。

Client

日本国外の便利なカードサービスを日本の企業や個人へ紹介や販売をしています。日本国外に居住されている方や海外の企業との交渉経験が豊富な方、デビットカードやバーチャルカードのビジネスに興味があるかたやビジネスパートナーとしてご協力いただける方等ご連絡をいただけると幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime