[Translation from English to Japanese ] NO BEST OFFER AT THIS LOW SHIP PRICE.If you need a lower value we can work wi...

This requests contains 402 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , monagypsy , englishbaking ) and was completed in 9 hours 53 minutes .

Requested by ikpi at 06 Jan 2011 at 14:16 869 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

NO BEST OFFER AT THIS LOW SHIP PRICE.If you need a lower value we can work with you.All of our gear is new in the box and never opened UNLESS STATED OTHERWISE IN THE AD.
Please note that TAX / VAT / DUTIES are NOT INCLUDED in the ship quote.
Let me know if this works for you.PLEASE NOTE: United States Post office shipping is by SPECIAL REQUEST ONLY, and will be more ship cost as the Fed ex ship quote.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2011 at 15:25
これ以上はなり低価格の送料。低い評価価格を要される場合、対応できます。広告に記載されている以外は、箱の中の全てのギアは新しく、一度も開封されていません。
税金・消費税・関税は送料に含まれておりません。
この条件でよいかお知らせください。注意:アメリカ合衆国郵便局での発送は特別のリクエストによるもののみで、Fed exの送料と同じく高い料金になります。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2011 at 15:23
”この安い輸送価格よりも最高の提示はない” もし、より安い値が必要なら我々はあなたと一緒に商売ができます。我々の装置は箱入りの新品で”指定されなければ”未開封で、”開封されているなら広告に公示してある”。
”税金/付加価値税/関税”は輸送見積に”含まれていない”ことに気付いてください。
これが気に入ったら知らせてください。”気に留めておいてください”:合衆国郵便局の輸送は”特別な要求によってのみ”でフェデックスの輸送見積のようにもっと高くなるでしょう。
englishbaking
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2011 at 00:09
これ以上のお得なセールはありません、しかも送料低価格!もし必要ならもっと価格を下げる交渉をします。広告の表示がない限り、ギアは全品新品で箱から出されたことは一度もありません。恐れ入りますが、税金は送料お見積もり代金には含まれていません。ご不自由な点などお気軽にお申し付けください。なお、アメリカ郵便局による運送は特別依頼によるものだけになります。郵便運送はFedexの送料お見積もり金額よりよりも高くなります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime