[日本語から英語への翻訳依頼] ・どこを治したいですか? ・どこを癒したいですか? ・どこをメンテナンスしたいですか? ・ヨガ&ピラティスのレッスンに! ・ヨガ&ピラティスのレッスンに...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん atticfoxx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 3分 です。

rassyによる依頼 2013/04/02 12:04:49 閲覧 1797回
残り時間: 終了

・どこを治したいですか?
・どこを癒したいですか?
・どこをメンテナンスしたいですか?

・ヨガ&ピラティスのレッスンに!
・ヨガ&ピラティスのレッスンに最適!
・バレリーナやアスリートのボディメンテナンスに!
・セルフボディケアに最適!
・セルフメンテナンスに最適
・さあ、セルフボディケアをしよう!
・オフィスワーカーに最適!

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 12:29:11に投稿されました
* Where do you want to heal?
* Where do you want to feel better?
* Where do you need maintenance?

* For yoga and Pilates lessons!
* Perfect for yoga and Pilates lessons!
* For body maintenance for ballerinas and athletes!
* Perfect for self body care!
* Perfect for taking care of yourself!
* How about trying self body care?
* Perfect for office workers!
*
rassyさんはこの翻訳を気に入りました
atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 16:07:30に投稿されました
where would you like to cure?

where would you like to heal?

where would you like to focus on maintaining your body?


Yoga and Pilates lessons!

Excellent for yoga and pilates lessons!

Body maintenance for ballerina and athletes!

Excellent for self-bodycare!

Excellent for self-maintenance!

Lets start self-bodycare!

Excellent for office workers!

クライアント

備考

できるだけ単語数を少なく簡素な表現でお願いします。マッサージ師がクライアントに聞く時の決まり文句や、セルフケアグッズのオススメ文句としての使用方法を想定しています。/Where does it hurt?みたいな感じで。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。