Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you very much for your quick reply. I'm sorry but I am not ver...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , cuavsfan ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by gettheglory at 02 Apr 2013 at 11:22 1251 views
Time left: Finished

こんにちは。
早速返信して頂いてありがとうございます。
すみませんが英語が上手く話せないのでメールでのやり取りでお願いしたいです。
お尋ねした商品は顧客からの注文なので、価格と、およその納期を教えてください。
発送先の住所は、フロリダ、ハワイ、日本の三箇所持っております。
今後、あなたの商品をネットショップで販売していこうと考えておりますので、出来るだけ安くして頂けないでしょうか。よろしくお願いいたします。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2013 at 11:33
Hello.
Thank you very much for your quick reply.
I'm sorry but I am not very good at speaking English, so if possible I would like to communicate via email.
The item I inquired about is for an order from a customer, so please let me know the price and the approximate delivery date.
I have an address in Florida, Hawaii, and Japan that can be used for the shipping address.
In the future I am interested in selling your products through my net shop, so is there any way you could lower the price? Thank you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2013 at 11:29
Hello.
Thank you for your rapid reply mail.
As I cannot speak English well, please make contact with me through e-mail.
The item I asked for is the one that one of my customers ordered. Please let me know its price and supposed delivery date.
I have three addresses for shipping: Florida, Hawaii, and Japan.
I am thinking of selling your items through net shops. So I would like you to sell them as cheaply as possible.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime