[日本語から英語への翻訳依頼] お見積もりありがとうございます。 いくつか確認させて下さい。 ・金額は送料を含んだ金額でしょうか? ・配送方法と、リリースタイムとデリバリータイムを教えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん naho_translation さん momo0705 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

eirinkanによる依頼 2013/04/01 10:22:39 閲覧 1929回
残り時間: 終了

お見積もりありがとうございます。
いくつか確認させて下さい。
・金額は送料を含んだ金額でしょうか?
・配送方法と、リリースタイムとデリバリータイムを教えて下さい。
・ジェル付きのパッケージはお持ちでないでしょうか?
・PayPalで支払い可能でしょうか?
・製品マニュアルをpdfデータで送って下さい。
ご返信お待ちしております。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 11:40:25に投稿されました
Thank you for your quotation.
Would you pease confirm the following points?
・Is the shipping cost included in the price?
・Please let me know delivery method, release time and delivery time.
・Don't you have a package with gel?
・Can I pay by Paypal?
・Please send me the product maunal in pdf. format.

I am looking forward to hearing from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
naho_translation
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 11:15:32に投稿されました
Thank you for the quotation.
I would like to ask a couple of questions.

*Is the shipping fee included in the cost?
*Could you let me know the delivery method, release time and delivery time?
*Do you have packages with gel?
*Do you take PayPal?
*Could you send the product manual in PDF format?

I am looking forward to hearing from you. Thank you very much.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
momo0705
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 11:47:56に投稿されました
Thank you for sending your estimate.
I’d like to ask you some questions.
Clould you tell me how to send the item and when its release time and delivery time is?
I was wondering if you could send the item that packege with gel?
Could I pay you with PayPal?
I 'd appreciate it if you could send me the manual in the PDF format.
I'll wait for the answer.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。