[日本語から英語への翻訳依頼] 私がO-机で募集した採用条件は50製品のeBへの出品です。また、最初は3回に分けてリストを貴方に渡すことを貴方の伝えています。 何故なら、貴方が出品した製...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん akyaky さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 43分 です。

pierreによる依頼 2013/03/31 15:36:38 閲覧 668回
残り時間: 終了

私がO-机で募集した採用条件は50製品のeBへの出品です。また、最初は3回に分けてリストを貴方に渡すことを貴方の伝えています。
何故なら、貴方が出品した製品を私がチェックし易くするためです。今後も少なくとも2回に分けて指示書を渡すことになります。若し、貴方がこの条件に不満で、昨日渡したファイルの23製品をリストしないのは貴方の自由ですが、私も貴方に支払う義務はないと思います。御理解ください。


$20.00以下での値段は、送料のことを考えると利益を得るのが非常に難しいです.

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/31 22:19:43に投稿されました
Recruiting condition I set on Odesk is to list 50 items on eBay. Also, I told you that I firstly divide the list into 3 times and hand them to you.
The reason is it's easier for me to check the items you list. I'll divide the instruction into at least 2 times to hand to you. If you are not satisfied with this condition, it's your choice to leave 23 items on the file I gave you yesterday unlisted, but I don't think I have to pay you. I appreciate your understanding.


If the price is lower than $20.00, considering shipping cost it's very difficult to get profit.
akyaky
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/31 21:55:46に投稿されました
The acceptance condition I offered at the O-desk is to display 50 products on eB. I've already notified you that I will first provide you the list in three divided lists.
This way makes it easier for me to check the products you displayed, so I use this way. I plan to provide you a list in at least two divided lists in the future. It is up to you not to list 23 products I provided you yesterday because you are dissatisfied with this condition. However, if so, I think I'm not obliged to make payment to you, either. Please understand this.
Given the shipping cost, the price of $20.00 or less is not acceptable because it is very difficult for me to obtain a profit.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。