Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the case I purchase it per lot, they would sell it to me at □ $. Would...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monica696shim , primrosehill ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by hnyac at 30 Mar 2013 at 18:32 4838 views
Time left: Finished

私がロット単位で仕入れた場合、彼らは□ドルで販売してくれます。

もし宜しければ、■ドルで販売して頂けないでしょうか。

もし私のお願いを聞いて頂けるようでしたら、継続的に貴方から購入したいと考えております。

もし不可能でしたら、貴方の卸での売値をご教示頂けないでしょうか。

ちなみに△△に住所をもっていますので取引して頂ける際には△△への発送となります。

あなたのいい返事をお待ちしています。

最後までお読み下さり、誠にありがとうございました。

primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2013 at 18:41
In the case I purchase it per lot, they would sell it to me at □ $.

Would you possibly sell it to me at ■ $?

If you could offer me that price, then I would like to consider to continue purchasing from you.

If it's not acceptable, would you please let me have your wholesale price?

By the way, I have an address in △△, so you will send it to △△, if we come to an agreement on this deal.

I look forward to your favorable reply.

Thank you very much for your kind attention to this.
hnyac likes this translation
monica696shim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2013 at 18:57
When I order by lot, they sell them to my for □dollars.

If possible, will you sell them for ■dollars?

If you can answer my request, I will purchase the items continuously from you.

If my request is not possible, then would you please instruct a sale price by your wholesale?

By the way I have an address at △△ so if everything works well, please send the items to △△.

I am hoping for a good answer.

Thank you for reading this until the end.
hnyac likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime