[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは連絡ありがとうございます。 思ったより早く届いたので本当に良かったです。 あなたはいくつそれがほしいですか? 私はたくさん用意することができま...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん monica696shim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/03/30 14:58:52 閲覧 2616回
残り時間: 終了

このたびは連絡ありがとうございます。
思ったより早く届いたので本当に良かったです。

あなたはいくつそれがほしいですか?
私はたくさん用意することができます。

3つで送料無料です
4つ以上で送料無料と一つにつき5$引きます

私のペイパルのアドレスに直接連絡いただけますか?
私はできる限りあなたの要望に応えたい。

ほかに日本製品や写真の製品でほしいものはありますか?
私はすぐに探せます。

私のアドレスはtomtomtom0517(アットマーク)gmailです

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 15:11:19に投稿されました
Thank you for contacting us this time.

I'm glad that the package arrived there earlier than I thought.

How many would you like ?
I can prepare many of them.

The free shipping fee will be provided if you purchase 3 pieces.
The free shipping plus $5 discount per piece will be provided if you purchase 4 or more.

Could you contact me directly my paypal address?
I want to answer your requests as much as I can.

Are there any other Japanese products or pictures that you would like ?
I can find them for you right away.

My address is tomtomtom0517@gmail.

Best regards,
monica696shim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 15:07:59に投稿されました
Thank you very much for contacting me.
I got the item faster than I thought.

How many of those do you want?
I can get many of them ready.

If you purchase 3, the shipping fee will be free.
If you purchase 4, then the first 3 will be free and for 4th you can get $5 discount.

Could you send me mail directly to my paypal address?
I will try to answer all your needs.

Do you need other Japanese products or pictures of the products?
I can search if for you.

My address is tomtomtom0517@gmail.com

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。