Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] There are fat men and thin men, those who seek after money and those who nev...

This requests contains 562 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , brooklyngirl ) and was completed in 3 hours 53 minutes .

Requested by nkh6tp52cm68 at 29 Mar 2013 at 18:27 1156 views
Time left: Finished

There are fat men and thin men, those who seek after money
and those who never think of it. There is the sliderule merchant who works out those elaborate calculations. so clever and so undecipherable! There are
well. who else? The workers. Workers of every kind. I have already listed those once; I will not do it again … At the end, behold the engineers and then
-the supreme chief -the architect! The whole would make a very fine puppet show.‘On a reconstruction project one could put on the kind of crazy farce that sometimes actually happens. It's tremendous.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2013 at 22:21
太った男とやせた男、お金を追いかける人々とそれを決して考えない人々がいる。計算尺みたいな商人がいて、あの精巧な計算をする。とても巧妙でとても解読できない! 他には、そうだね、誰がいるだろう? 労働者だ。あらゆる種類の労働者が。もうそれは一度リストアップした。二度はやらない … 終わりに、エンジニアを見よう、そして ― 最高の長 ― 建築家を! 全体で実にすばらしい人形芝居ができるだろう。「復元プロジェクトで、時々実際に起こる常軌を逸したそういったような道化芝居を上演することができた。ものすごいことだ。
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2013 at 21:11
太った男や痩せた男。お金を追求する人々と決してそれについて考えない人々。精巧な計算を解く計算販売業者がいます。とても頭が良く、とても判読し難い!素晴らしい人もいます。他に誰?労働者です。あらゆる労働者。かつてそれらをすでにリストしたので、もう二度としません...。
終わりにエンジニア、そして最高のチーフ、建築家を見て!全体に非常にすばらしい人形芝居を作ります。再建プロジェクトに関して人は時々実際起こるそういう狂った道化芝居を上演することができました。ものすごいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime