Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I tried to send a payment to aaa@gmail.com, but it failed. Should I pay to b...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( liveforyourself ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by drop at 29 Mar 2013 at 16:50 1259 views
Time left: Finished

aaa@gmail.comに支払いを試みましたが、出来ませんでした。
以前教えていただいたbbb@gmail.comへ支払えばいいですか?
また、今後も支払いは教えていただいたそのメールアドレスで良いのでしょうか?

先程、問い合わせた商品のことでしょうか?
あなたのウェブストアを見て、それらの商品の取り扱いがあるのを知りました。
以前ebayであなたと取引をした際に教えていただきました。
時々ですが、ウェブストアから少数購入しています。






[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2013 at 16:55
I tried to send a payment to aaa@gmail.com, but it failed.
Should I pay to bbb@gmail.com as you told me before?
In the future, should I make a payment to this mail address?

Do you mean the products I asked you about?
While visiting your web store, I realized that you handle these products.
You told me about them when we made a transaction at eBay.
Occasionally I buy a small quantity from the online shop.
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2013 at 17:02
I tried to make payment to aaa@gmail.com but I couldn't do it.
Should I make payment to bbb@gmail.com that you before told me?
Also, should I make payment to the address you told me later too?

Is it about the product I made inquiries recently?
I came to know that you handle those products by looking at your web store.

I was told that when I made a deal with you on eBay before.

Occasionally I purchase a little at the web store.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime