Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I will be happy to set you up as a new dealer for Wasabi Power products. Plea...

This requests contains 478 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , liveforyourself ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by fujimaki at 29 Mar 2013 at 14:52 1215 views
Time left: Finished

I will be happy to set you up as a new dealer for Wasabi Power products. Please let me know the QTY and SKUs you wish to order, and I will reply with a quotation. Please include your complete shipping address, so I can also quote you Fedex shipping. We can ship directly to Japan, which will save you time and money. I have attached a link to our top 30 sellers on Amazon.com. You can look up these SKUs by searching on Amazon.com.
Please let me know if you have any questions.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2013 at 15:14
喜んであなたを、Wasabi Power製品の新規ディーラーとさせていただきます。注文されたいQTYおよびSKUsを知らせてください、それにより、見積りをお答えします。あなたの完全な送り先住所もお願いします、それでFedex輸送料の見積りもお出しできますので。当方は日本に直接出荷できますから、あなたには時間とお金の節約になるでしょう。
アマゾン・ドット・コム登録の当方のトップ30の販売人のリンクを添付しました。アマゾン・ドット・コム上の検索で、彼らのSKUsが調べられます。
何かご質問がありましたら、お知らせください。
liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2013 at 15:19
私は喜んで、ワサビパワーの新しい販売業者としてあなたに提案させていただきます。あなたが注文したいQTYとSKUsをお知らせください、見積り付きでお返事いたします。あなたの届け先住所をお知らせくだい、Fedexの送料の見積りもお教えします。日本へ直接発想になりますので、時間とお金を節約できます。Amazon.comでの私達の上位30の販売業者へのリンクを添付しました。これらのSKUsをAmazon.comの検索で探すことが出来ます。
なにか質問があればお知らせください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2013 at 15:06
喜んであなたをワサビパワー製品のディーラーにさせて頂きます。
ご注文されたい数量とSKU(製品番号)をお知らせ頂けましたら、その後お見積もりを添えてご返信させて頂きます。Fedexの送料見積も出させて頂きますので、ご注文の際は出荷先ご住所もお知らせください。弊社から日本へ直接出荷することができますので、お時間とコストの節約になるかと存じます。

添付にAmazon.comでの弊社の代理店上位30社のリンクを記載しております。こちらをご参照の上、Amazon.comでSKUを検索して頂きますようお願いいたします。

何かご不明な点等ございましたらお気軽にお問い合わせください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime