[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとう。 納期が遅れるということですが質問があります。 1、それは待っていれば必ず入荷されてくるものなのでしょうか? 2、送れるということ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takamichiによる依頼 2013/03/29 10:49:52 閲覧 1636回
残り時間: 終了

連絡をありがとう。

納期が遅れるということですが質問があります。

1、それは待っていれば必ず入荷されてくるものなのでしょうか?

2、送れるということですがいつ頃になりますか?

これは私のお客さんに聞かれたことなので
私はお客さんに回答しなければいけません。

正直に教えてください。

私は返事を待っています。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/29 11:02:08に投稿されました
Thank you for your message.
You have said that the delivery would be delayed.
Here I have some questions about that.

1. If I wait, is the item sure to come in?
2. How long will it be delayed?

As my customer was asking me about the delivery, I must answer honestly.
So, please answer honestly.
I am expecting to hear from you.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/29 10:58:12に投稿されました
Thank you for contacting me.

I have few questions regarding the delay in shipping.

1. Will it definitely be in stock if we wait?

2. You say you can ship it but when will it be?

These are questions I was asked by my customer so I need to provide some answers.

Please answer these questions honestly.

I look forward to your reply.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。