[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 返品商品●●についてですが、私は返品の数量を間違えました。 私は商品を合計で10個購入しております。 その全ての商品を返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん xemix さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

kusakabeによる依頼 2013/03/27 11:39:27 閲覧 1496回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。

返品商品●●についてですが、私は返品の数量を間違えました。
私は商品を合計で10個購入しております。

その全ての商品を返品したいのですが、
本日頂いたメールには1個分の返金金額しか記載がされてなく
そのメールで気が付きました。

商品の返品数量を変更するには、どのような手続きをすればよいか
教えて頂いてもよろしいでしょうか?

なお、商品はすでに発送をしております。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/27 11:46:02に投稿されました
Thank you for contacting me.

About the item ●● that I am returning, I made an error on the number of the items to be returned.
I purchased 10 pieces of the item in total.

I want to return all of them but I realized the error after reading your e-mail which shows the refund for only one piece.

Could you please tell me what I need to do to change the number of the items that I want to return?

By the way, the items have already been shipped for return.
xemix
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/03/27 12:13:36に投稿されました
Thank you for contacting with me.

Regarding ●●, I have made a mistake in the quantity that should be returned. While I had purchased 10 units of this product and would like to return all, your Email today indicates only 1 unit. Actually, I have not noticed my mistake until then.

Could you tell me how to change the quantity of returned goods to 10?

In addition, the goods have already been shipped out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。