[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は求めていた商品をようやく見つけました。 出品してくれてありがとうございます。 ただ、入札する前にあなたに質問があります。 この商品は一級品ですか...

この日本語から英語への翻訳依頼は strugglebunny さん phenie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 3分 です。

azzzによる依頼 2013/03/27 05:20:28 閲覧 1990回
残り時間: 終了

私は求めていた商品をようやく見つけました。

出品してくれてありがとうございます。

ただ、入札する前にあなたに質問があります。

この商品は一級品ですか?
そして、割れや欠けはありませんか?
商品の重さを教えてください。


返信お待ちしております。

ありがとう。

strugglebunny
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/03/27 10:23:16に投稿されました
I have finally found the item I have been searching for.

Thank you for putting the item up for bid.

Before I bid though, I have a question.

Is this item first rate?
That is, there are no cracks or chips?
Please tell me how much the items weighs.

I await your reply.
Thank you.
azzzさんはこの翻訳を気に入りました
strugglebunny
strugglebunny- 約11年前
「how much the item weighs」を使ったほうが良いと思います。もっとも、複数の場合、「item」の代わりに「items」のほうが自然だと思います。
phenie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/27 06:11:57に投稿されました
I've finally found the product I've been looking for, thank you for putting it up.

However, I've got a few questions for you before I place my bid:

Is this a first-class quality product?
Are there any broken or cracked parts?
Please tell me how much the product weighs.

I'll be waiting for your response.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。