Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はオペレーターのCharlesとChat をした時にこのような質問をしました。 Charlesはこのように答えました。 下記にその時のChat 内容...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん akichan さん anpanchi18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

mirakomaによる依頼 2013/03/26 15:00:58 閲覧 1252回
残り時間: 終了

私はオペレーターのCharlesとChat をした時にこのような質問をしました。

Charlesはこのように答えました。

下記にその時のChat 内容を添付しました。

私はCurrent Point Balanceは866です。

すべてのラグを25%offで購入できますよね?

Aは何の為のポイントですか?

Aのdiscountシステムはなくなったのですか?


Bに記載されているAとは
どのような仕組みのポイントシステムですか?

Cに表示される% discountは
すべての商品に適用されますか?





naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 15:33:41に投稿されました
I asked an operator named Charles about this questions when I chatted with him.
Charles replied to me in this way.
The following is what we chatted.
My current point balance is 866.
I can buy any rag at 25% discounted price, can't I?
For what can I use point A?
Was A's discount system eliminated?
In terms of A described in B, what is this point system like?
The ratio of discount described in C is applicable to all items?
akichan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 17:11:32に投稿されました
I asked the following questions when I chatted with the operator, Charles, and Charles replied me as follows.

The chat content at that time has been attached below:

My current point balance is 866.

Could I buy all rugs for 25% off?

What are the points for A?

Does the discount system for A no longer exist?

How is the mechanism of the point system of A mentioned in B?

Is the % of discount shown in C applicable for all products?

クライアント

備考

アルファベットのAにはCurrent Point Balanceが入ります。
アルファベットのBとCには、記載・表示がされているページ名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。