Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] "TourIssue RyderCup X100 USA 3-PW"が到着しました。 38インチのシャフトが1本だけ、X100ではなくて、S400になって...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2013/03/25 23:10:10 閲覧 659回
残り時間: 終了

"TourIssue RyderCup X100 USA 3-PW"が到着しました。
38インチのシャフトが1本だけ、X100ではなくて、S400になっておりました。
追送願います。
NIKEのポロシャツが入っておりましたが、あなたが発送したのですか?

注文商品の発送進捗情報を教えてください。
以下、未到着の商品です。ご確認ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/25 23:27:16に投稿されました
"TourIssue RyderCup X100 USA 3-PW" has arrived.
One of 38 inch shafts was S400 instead of X100.
Please send additional piece.
NIKE polo shirt was included, did you send this?

Please let me know the information about shipment progress for the ordered item.
Following are the items not delivered yet. Please confirm.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/25 23:20:08に投稿されました

I received "TourIssue RyderCup X100 USA 3-PW".
One of the 38 inch shafts was not “X100” but “S400”.
Please send the proper piece.
A Nike polo shirt was put in the box. Did you sent it to me?
Please tell me the present shipping status of the ordered items.
Followings are the items which have not arrived yet. Please check t hem.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。