[日本語から英語への翻訳依頼] 私は□という会社で日本のamazonやネットショップで販売しています。 私は継続的に取引ができるセラーをe-bayで探していた所、あなたを見つけました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/25 22:35:24 閲覧 1027回
残り時間: 終了

私は□という会社で日本のamazonやネットショップで販売しています。
私は継続的に取引ができるセラーをe-bayで探していた所、あなたを見つけました。
今回はe-bayで購入しましたが、次回からはpaypalを通してあなたから直接購入したい。
その時は多くの数量を購入します。
そして継続的に取引ができるセラーを探しています。
何故このような事をお願いするか説明すると、e-bayでは、セラーが払っている販売手数料がとても高い。
あなたは販売手数料を省いて私に販売して欲しい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/25 23:30:57に投稿されました
I sell items in Amazon Japan and online shops at a company called □.
I was looking for sellers on eBay to continuously deal with and I found you.
I bought on eBay this time, but I'd like to directly buy from you through PayPal starting next time.
I'll buy in bulk then.
And I'm looking for a seller to continuously deal with.
The reason why I ask you is because sales fee on eBay paid by sellers is very expensive.
I'd like you to sell at the price excluding the sales fee.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/25 22:52:28に投稿されました
I am dealing with Amazon shopping and Net shopping at 口 company.
I have been looking for sellers at e-bay with whom I can make a steady transaction, and found you.
This time I bought items at e-bay, but I want to directly buy items from you via paypal.
In that case, I intend to buy much amount of goods.
I am looking for sellers with whom I can deal with for a long time scale.
The reason why I want you this kind of transaction is because sellers must pay much sales charges to e-bay.
So I would like you to sell items without sales charges.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。