Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] こんにちは。お世話になってます。 前回注文したShure C25を4月1日に50個購入したいので請求書を送ってください。よろしくおねがいいたします! ...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , monica696shim , transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by kouta at 25 Mar 2013 at 20:38 2382 views
Time left: Finished

こんにちは。お世話になってます。
前回注文したShure C25を4月1日に50個購入したいので請求書を送ってください。よろしくおねがいいたします!


お世話になってます。
今日荷物が届きました。20個注文しておりましたが5個届きましたが
別々に発送していただいたのですか?
また、4月1日に20個注文したいと思ってます。
請求書を送ってください。
いつもありがとう!!
よろしく!

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2013 at 20:44
Hello. Thanks for your service.
On April 1st, I'd like to buy 50 pieces of Shure C25 that I ordered last time so please send me an invoice. Thank you in advance!

Thank you for your service.
I received the items today. I ordered 20 pieces and received 5,
did you send them separately?
Also, I'd like to order 20 pieces on April 1st.
Please send me an invoice.
Thank you always!
I appreciate your arrangements!
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2013 at 21:35
Hello,we always appreciate for your support.

Please send me an invoice as I would like to purchase 50 pieces of Shure C25 on April 1st.

We always appreciate for your support.
I received the items today. I received only 5 pieces, but actually I ordered 20 pieces.
Did you ship them separately ?
Also I'm thinking of ordering 20 pieces of them.
Please send me an invoice.
Thank you always.
monica696shim
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2013 at 21:32
Hello. How are you?
I would like to purchase 50 of Shure C25, which I have ordered previously, on April 1st so please send me the bill. Thank you very much.

Hello.
I ordered 20 of your items but I only recieved 5 today.
Did you send the items separately?
I would also like to order 20 items on April 1st.
Please send me the bill.
Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime