Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] こんにちは。お世話になってます。 前回注文したShure C25を4月1日に50個購入したいので請求書を送ってください。よろしくおねがいいたします! ...
Original Texts
こんにちは。お世話になってます。
前回注文したShure C25を4月1日に50個購入したいので請求書を送ってください。よろしくおねがいいたします!
お世話になってます。
今日荷物が届きました。20個注文しておりましたが5個届きましたが
別々に発送していただいたのですか?
また、4月1日に20個注文したいと思ってます。
請求書を送ってください。
いつもありがとう!!
よろしく!
前回注文したShure C25を4月1日に50個購入したいので請求書を送ってください。よろしくおねがいいたします!
お世話になってます。
今日荷物が届きました。20個注文しておりましたが5個届きましたが
別々に発送していただいたのですか?
また、4月1日に20個注文したいと思ってます。
請求書を送ってください。
いつもありがとう!!
よろしく!
Translated by
transcontinents
Hello. Thanks for your service.
On April 1st, I'd like to buy 50 pieces of Shure C25 that I ordered last time so please send me an invoice. Thank you in advance!
Thank you for your service.
I received the items today. I ordered 20 pieces and received 5,
did you send them separately?
Also, I'd like to order 20 pieces on April 1st.
Please send me an invoice.
Thank you always!
I appreciate your arrangements!
On April 1st, I'd like to buy 50 pieces of Shure C25 that I ordered last time so please send me an invoice. Thank you in advance!
Thank you for your service.
I received the items today. I ordered 20 pieces and received 5,
did you send them separately?
Also, I'd like to order 20 pieces on April 1st.
Please send me an invoice.
Thank you always!
I appreciate your arrangements!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 182letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $4.095
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...