[英語から日本語への翻訳依頼] 前にも申し上げましたが、メールでお送りした住所はPayPalのものです、eBayの住所は間違っていましたので正しいものに修正しました、注文を一旦キャンセル...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん phenie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

anchyobi01による依頼 2013/03/25 06:59:48 閲覧 2853回
残り時間: 終了

As i mentioned before, the address i emailed you is the one in paypal, and the address in ebay was wrong, which i fixed to the right address, if you want me to cancel the order then place the order again with the right address let me know, i have ordered from like 10 different users at the same time i placed the order with you, all of them agreed to change the address because its the same street just a different warehouse (you can use maps.google.com to check if you want), let me know on what you want me to do. thanks.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/25 07:29:49に投稿されました
前にも申し上げましたが、メールでお送りした住所はPayPalのものです、eBayの住所は間違っていましたので正しいものに修正しました、注文を一旦キャンセルして正しい住所で再度注文した方がよければお知らせください。あなたに注文したと同時に他の10ユーザーほどにも注文をしており、全員住所の変更に同意しています、同じ通りにある倉庫です(maps.google.comでご確認いただけます)どうすればよいかお知らせください。宜しくお願いします。
anchyobi01さんはこの翻訳を気に入りました
phenie
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/25 07:29:55に投稿されました
前に言ったとおり、メールで送った住所はPaypalのと同じです。eBayの住所は間違っている。注文を一旦キャンセルして、もう一度注文しても構いませんが、だったら教えてくださいね。新しい住所は最初の住所と同じ通りにありますので、10人くらいから同じタイミングで注文して、他の皆は全部別の住所に変えてくれました。(よかったら、Googleマップで確認してください)それでは、私にどうして欲しいかを教えて下さい。
anchyobi01さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
phenie
phenie- 11年以上前
決まりなので、注文をキャンセルしてもう一度注文させた方がいいかもしれませんね。
英語でそれを伝えたい場合はこちらを使ってください:
"Unfortunately the rules say I have to send it to the registered eBay address. Please cancel the order and then reorder! Thanks!"
anchyobi01
anchyobi01- 11年以上前
これだとebayに登録されている住所に送る事になってしまいます。正しくはpaypalの住所です。

クライアント

備考

ebayバイヤーさんからのメッセージです。
paypalに登録されている住所に荷物を送るのが決まりなのですが、どうも
そこに近い別の場所に送って欲しいらしいです。しかし、決まりなので
私はそれを受け入れられないのですがどうしたものか。困っています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。