翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/03/25 07:29:55
As i mentioned before, the address i emailed you is the one in paypal, and the address in ebay was wrong, which i fixed to the right address, if you want me to cancel the order then place the order again with the right address let me know, i have ordered from like 10 different users at the same time i placed the order with you, all of them agreed to change the address because its the same street just a different warehouse (you can use maps.google.com to check if you want), let me know on what you want me to do. thanks.
前に言ったとおり、メールで送った住所はPaypalのと同じです。eBayの住所は間違っている。注文を一旦キャンセルして、もう一度注文しても構いませんが、だったら教えてくださいね。新しい住所は最初の住所と同じ通りにありますので、10人くらいから同じタイミングで注文して、他の皆は全部別の住所に変えてくれました。(よかったら、Googleマップで確認してください)それでは、私にどうして欲しいかを教えて下さい。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
前に言ったとおり、メールで送った住所はPaypalのと同じです。eBayの住所は間違っている。注文を一旦キャンセルして、もう一度注文しても構いませんが、だったら教えてくださいね。新しい住所は最初の住所と同じ通りにありますので、10人くらいから同じタイミングで注文して、他の皆は全部別の住所に変えてくれました。(よかったら、Googleマップで確認してください)それでは、私にどうして欲しいかを教えて下さい。
修正後
前に言ったとおり、メールで送った住所はPaypalのものと同じです。eBayの住所は間違っていましたので、修正しました。注文を一旦キャンセルして、もう一度注文しても構いませんので、その際はお知らせください。新しい住所は最初の住所と同じ通りにありますので、10人くらいから同じタイミングで注文して、他の皆は全部別の住所に変えてくれました。(よかったら、Googleマップで確認してください)それでは、私にどうして欲しいかを教えて下さい。よろしくお願い致します。
少し訂正しました。良い翻訳だと思います。
paypalに登録されている住所に荷物を送るのが決まりなのですが、どうも
そこに近い別の場所に送って欲しいらしいです。しかし、決まりなので
私はそれを受け入れられないのですがどうしたものか。困っています。