Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 实名制:人人网用户均为实名信息注册。实名意味着你可以轻松找到你的同学,同事,家人,朋友甚至是偶像。 真实感造就了人人网用户规模的攀升,同时为广告主带来巨大...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noe_89 , itprofessional16 ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by atsuko at 23 Mar 2013 at 12:44 3827 views
Time left: Finished

实名制:人人网用户均为实名信息注册。实名意味着你可以轻松找到你的同学,同事,家人,朋友甚至是偶像。
真实感造就了人人网用户规模的攀升,同时为广告主带来巨大商机。

强关系:人人网好友间存在双向关注关系。使分享,互动在信赖的环境中发生,大大增强信息的再次传播几率。

服务推广信息 及时发布
品牌互 动& 活动宣传 & 产品推广
营销活动专题 精准嵌入
已超 过10000 品牌开通人人公共主 页
新品 发布、促销信息、优惠活动
各类主题活动玩法嵌入



noe_89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2013 at 13:49
本名制度:人人ネットのユーザー皆が本名で登録しております。本名ということは、気軽にクラスメートや同僚、家族や友達、気になるアイドルでさえ見つけることができるのです。
このリアル感こそが人人ネットのユーザー規模を日々大きくなっていったきっかけであり、その同時に、広告による巨大なビジネスの可能性もあるのです。

強い関係:人人ネットは仲間の存在関係が互いに注目しています。そのため、シェアややりとりが信頼された環境で起きて、大いにニュースが再度伝達される確率が高まっていきます。

サービスニュースフィードの広報をすぐに発表
ブランドのインターアクションやイベントの宣伝や製品の広報
テーマ別のマーケティング活動を精確に組み込める
10000を超えたブランドがファンページを使用
新品発売、キャンペーン、プロモーションのニュースを発表
いろいろな種類のテーマ別イベントの参加方法を組み込めた
itprofessional16
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2013 at 14:09
実名制:人人網のすべてのユーザーは実名の情報が登録されています。実名は、簡単にあなたのクラスメート、同僚、家族、友人、さらにはアイドルを見つけることができることを意味します。
実際に、人人網のユーザ規模は上昇し、広告主にとって大きな機会となっています。

強い絆:人人網は友人との双方向の関係に注目しています。
共有と相互作用は信頼の環境で発生しており、大幅に情報の伝搬率を高めました。

サービス推進情報とタイムリーなリリース
ブランドの相互作用と広報活動と製品プロモーション
マーケティング活動のトピックと精度
すでに10,000以上のブランドがホームページを開設しました
新製品の発売、販売キャンペーン、プロモーション活動
各種のテーマ活動には遊びを含みます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime