[Translation from Japanese to English ] Hi, I got your item by "buy it now" option. The payment, I am afraid, will ...

This requests contains 116 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , xemix ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by kouta at 23 Mar 2013 at 11:14 2432 views
Time left: Finished

こんにちは。
即決で購入しました。
大変申し訳ないのですが、
お支払いは4月1日になりますがよろしいでしょうか?
商品に目立った傷などはありますか?

落札後にお話してすみません。
とっても欲しかった商品なので購入しました。
宜しくお願い致します。

xemix
Rating 59
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2013 at 11:49
Hi,
I got your item by "buy it now" option. The payment, I am afraid, will be on April 1. Is it OK for you? And is there any noticeable flaws on the item?

I am sorry to contact you after the auction. I was really dying for this.

I am waiting for your response.
★★★☆☆ 3.0/1
xemix
xemix- about 11 years ago
"are" there any noticeable flaws...の間違いです。すみません。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2013 at 11:22
Hello.
I decided promptly to purchase it.
I am sorry, but the payment will be on Apl. 1.
Are there any clear scars on the items?

I am sorry to talk about this kind of thing after I purchased it.
I liked it very much, so I bought it.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime