[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品Aを月に3~5個度購入するつもりです 売れ行きがよければもっと購入します 私は早めに連絡をするようにする 商品Aと商品Bは同じ商品ではないのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/03/23 01:17:46 閲覧 689回
残り時間: 終了

私は商品Aを月に3~5個度購入するつもりです
売れ行きがよければもっと購入します
私は早めに連絡をするようにする

商品Aと商品Bは同じ商品ではないのですか?
もしそうなら私は勘違いをしていた
商品Aは5個に変更します


I notice you put the Japan shipping address down there, for this to get free shipping, it has to go to the Florida address, is that okay?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 03:45:03に投稿されました
I plan to buy 3-5 pieces of Product A per month.
If they sell well, I will buy more.
I will try to contact you early.

Aren’t Product A and Product B the same?
If so, I made a mistake.
I want 5 pieces of Product A.

日本の住所が記入してありますが、送料無料にするためには、フロリダの住所に出荷しないといけません。よろしいですか?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 03:20:23に投稿されました
I'm thinking of purchasing three to five As monthly.
If it proves to be a success, I'll purchase more.
I'll let you know in advance.

Are A and B same products?
If so, I made a mistake.
I'd like to change the quantity for A to five.

あなたはこちらに日本の発送先住所を記入されましたが、送料を無料にする為にはフロリダに発送しなければなりません。それでよろしいですか?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

下の英語は訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。