Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] iPhone 5S and iPad 5 Special Releasing Event: ‘Original Passion, New Ideas’ ...

This requests contains 1567 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ywatanabe , itprofessional16 ) and was completed in 5 hours 45 minutes .

Requested by runtarox at 22 Mar 2013 at 20:47 1440 views
Time left: Finished

iPhone 5S and iPad 5 Special Releasing Event: ‘Original Passion, New Ideas’

This year Apple will celebrate six years since the release of the first iPhone, on June 29, 2007. The Original iPhone was introduced to the public earlier that year by Steve Jobs, during a keynote at the Macworld 2007 convention, in San Francisco.

An inside source from Apple (also confirmed by a third party) told Gizmorati that its both devices, the iPhone 5S and the iPad 5 will be unveiled during a special event called ‘Original Passion, New Ideas’, on June 29, 2013.

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2013 at 23:21
iPhone 5SとiPad 5のスペシャル・リリース・イベント:'オリジナルの情熱、新しいアイデア'

今年Apple社は、2007年6月29日に最初のiPhoneをリリースして以来、6周年を祝います。初代のiPhoneは、その年の初め、サンフランシスコでのMacworld 2007大会の基調講演で、スティーブ·ジョブズ氏により一般の人々に向けて発表されました。

Apple社の内部の情報源(そして第三者によっても確認された)は、iPhone 5SとiPad 5の両デバイスは、2013年6月29日の'オリジナルの情熱、新しいアイデア'と呼ばれる特別なイベント中にベールを脱ぐだろうとGizmorati氏に語りました。
ywatanabe
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2013 at 01:39
iPhone5S、iPad5特別リリースイベント「Original Passion,New Ideas」

 アップル社は今年、初代iPhoneが発売された2007年6月27日から6年目を記念して、式典を催す予定です。iPhoneのオリジナルは、サンフランシスコで開催されたMacworld2007の基調講演において、既にSteve Jobs氏によって紹介されていました。

 ウェブサイトGizmoratiによると、アップル社の内部情報(第三者の確認もあり)では、iPhone5SとiPad5のデバイスが、2013年6月29日に開催される特別企画「Original Passion,New Ideas」において披露されるようです。

This event is intended to celebrate six years from the launch of the original iPhone, under the leadership of Steve Jobs and the release of the iPhone 5S and iPad 5, under the leadership of Apple’s current CEO, Tim Cook, as both of these devices are developed entirely under Cook’s authority .

I believe that a large part of Apple’s success is due to the vision and popularity of Steve Jobs and after the recent disappointments like Apple Maps, AAPL stock price going down, weak sales and Tim Cook’s approval rating falling, the company is trying to reconquer the public and reassure the investors, showing that Jobs’ passion and vision regarding Apple are still contemporary within the company.

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2013 at 00:16
このイベントは、スティーブ・ジョブズ氏のリーダーシップのもとで初代のiPhoneの発売から6年とApple社の現CEOティム・クック氏のリーダーシップのもとでiPhone 5SとiPad 5のリリースを祝うことを意図しています。これらの両デバイスはクック氏の権限のもとに完全に開発されました。

私はApple社の成功の大部分は、先見の明とスティーブ・ジョブズ氏の人気に起因するものであり、最近のApple Mapsの失望、AAPLの株価下落、販売低迷、ティム・クック氏の支持率低下の後で、同社は、Apple社に関するジョブズ氏の情熱と先見の明が今でも社内に存在していることを示して、公衆を再び征服し、投資家を安心させようとしています。
runtarox likes this translation
ywatanabe
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2013 at 02:11
 このイベントは、Steve Jobs氏の指揮の下、初代iPhoneが発売されてから6年目を記念すると同時に、現在のアップル社最高責任者Tim Cook氏の指揮でiPhone5SとiPad5が発売されることを祝うために企画されたのです。

 私は、アップル社が成功を収めたのは、Steve Jobs氏の洞察力や人気の高さに起因するところが多いと思います。当社は、Apple Mapsや、株価下落、売り上げの低迷、Tim Cook氏の支持率低落など、昨今では失墜が見られますが、アップル社に対するJobs氏の情熱や洞察力はいまだ健在であるということを示すことで、人気を回復し、開発者たちを安心させようとしています。
runtarox likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ywatanabe
ywatanabe- over 11 years ago
「開発者(最終行)」→「投資家」 です。申し訳ありません。 

Most probably this special event will take place at Apple’s headquarters in Cupertino, California. As soon as we will have more details about the release or any iPhone 5S or iPad 5 confirmed specifications we will publish them.

Do you think the ‘Original Passion, New Ideas’ special event will help Tim Cook and Apple, overall?

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2013 at 23:46
おそらくこの特別なイベントは、カリフォルニア州クパチーノのApple本社で開催されます。リリース、または、iPhone 5SやiPad 5の確認された仕様についての詳細を入手次第、我々はそれらを公開します。

あなたは、'オリジナルの情熱、新しいアイデア'という特別なイベントが全般的に見て、ティム·クック氏とApple社を助けると思いますか?
ywatanabe
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2013 at 02:31
 この特別企画が開催される可能性が最も高いのは、カリフォルニア州クパチーノにあるアップル社本社です。iPhone5S、iPad5発売に関する新たな詳細、仕様書などは手に入り次第発表します。

 さて、特別企画「Original Passion,New Ideas」は、Tim Cook 氏とアップル社の助けとなるのでしょうか。

Client

Additional info

「ですます」調でお願いします。
ソース:http://gizmorati.com/2013/03/iphone-5s-ipad-5-special-releasing-event-original-passion-new-ideas/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime