Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 1 Review / 23 Mar 2013 at 02:11

ywatanabe
ywatanabe 56 外国語学部在籍の学生です。 あまり専門性の高くない、一般的なテキストを翻...
English

This event is intended to celebrate six years from the launch of the original iPhone, under the leadership of Steve Jobs and the release of the iPhone 5S and iPad 5, under the leadership of Apple’s current CEO, Tim Cook, as both of these devices are developed entirely under Cook’s authority .

I believe that a large part of Apple’s success is due to the vision and popularity of Steve Jobs and after the recent disappointments like Apple Maps, AAPL stock price going down, weak sales and Tim Cook’s approval rating falling, the company is trying to reconquer the public and reassure the investors, showing that Jobs’ passion and vision regarding Apple are still contemporary within the company.

Japanese

 このイベントは、Steve Jobs氏の指揮の下、初代iPhoneが発売されてから6年目を記念すると同時に、現在のアップル社最高責任者Tim Cook氏の指揮でiPhone5SとiPad5が発売されることを祝うために企画されたのです。

 私は、アップル社が成功を収めたのは、Steve Jobs氏の洞察力や人気の高さに起因するところが多いと思います。当社は、Apple Mapsや、株価下落、売り上げの低迷、Tim Cook氏の支持率低落など、昨今では失墜が見られますが、アップル社に対するJobs氏の情熱や洞察力はいまだ健在であるということを示すことで、人気を回復し、開発者たちを安心させようとしています。

Reviews ( 1 )

xemix 61 国立の外国語大学卒業後、アメリカの コミュニティカレッジにてビジネスを ...
xemix rated this translation result as ★★★★★ 23 Mar 2013 at 11:18

勉強になりました。

Add Comment
Additional info: 「ですます」調でお願いします。
ソース:http://gizmorati.com/2013/03/iphone-5s-ipad-5-special-releasing-event-original-passion-new-ideas/