[Translation from Japanese to English ] When an overseas brand with no Japanese agency starts selling its products in...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( xemix ) and was completed in 7 hours 23 minutes .

Requested by taro777 at 22 Mar 2013 at 03:34 3131 views
Time left: Finished

日本総代理店のない海外ブランドが日本で販売を開始すると、
日本の複数の並行輸入業者などが御社より商品を仕入れ、激安で小売販売を始め小売価格を崩壊させブランドのイメージを損なわせ短期間だけのブームに終わるというのが、日本でよく見る光景です。
また、すぐに中国や韓国などから、粗悪な偽物商品が出回りはじめ、取り返しのつかない事態になることが多いです。
そうしたことから、日本にてブランドの販売開始には、ブランドを管理できる会社と一緒に進める必要があると思っています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 08:57
When an overseas brand with no Japanese agency starts selling its products in Japan, several Japanese importers buy your products and begin to see at extremely cheap prices, destroying the wholesale price and the brand image in a short time – this is fairly common in Japan.

Also, China and Korea start selling imitations of bad quality, damaging forever the reputation of the company.

For that reason, we believe you should work with a company that can manage the brand as you enter the Japanese market to launch your products.
taro777 likes this translation
xemix
Rating 59
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 10:57
When a brand company without a Japanse sole agent begins to sell items in the Japanse market, it is often the case that he ends up with damaging its brand image. The reason being that many Japanese vendors who import the items parallelly begin selling them at a bargain price. Consequently, retail prices will be destructed and the brand craze will be gone.

Moreover, as poor-quality counterfeits from China or Korea instantly come to the market, the situation often will get out of control.

Considering all things, we need to cooperate with a comany which can control brand names and items when we start selling brand items in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime