Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I apologize for the delay, we are able to ship to Japan however keep in mind ...

This requests contains 307 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pinkgirl3 , koala , snowdrop ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by igarashi0358 at 21 Mar 2013 at 20:21 2312 views
Time left: Finished

I apologize for the delay, we are able to ship to Japan however keep in mind the warranty provided is honored by our company not the manufacture therefore if service is needed the product must be sent back to our facility for further assistance. All items are shipped in its original manufactured packaging.

pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2013 at 20:42
返信、遅くなりまして申し訳ありません。
日本への出荷は可能ですが、商品の補償は弊社が請け負わせていただいておりまして、製造元ではないことをお気にとめていただけますよう、よろしくお願いします。そのため、サービスが必要な際は、弊社のほうへご要請いただき、商品も私どもの方へ送付していただけますよう、お願い致します。全ての商品は、製造元オリジナルのパッケージにて出荷されます。
★★★★★ 5.0/1
snowdrop
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2013 at 20:32
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。日本へ発送する事は出来ますが、保証書は弊社が発行するもので、製造元が発行するものではありません。従って、アフターサービスが必要な場合、まず製品を弊社に返品をお願いいたします。全ての製品は、製造元のオリジナル梱包のまま発送されます。
★★★★★ 5.0/1
koala
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2013 at 21:08
遅くなりましたことをお詫びいたします。日本に出荷することは可能ですが、保証は製造元ではなく弊社が請け負いますので、その際は弊社へ返送お願いします。全ての商品は、未使用のパッケージで梱包して出荷いたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime