Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is Yabuki from JOYTHINK Inc, an environmental business venture company. ...

This requests contains 189 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lisahh , alohaboy , poponohige ) and was completed in 2 hours 36 minutes .

Requested by mitsu at 22 Dec 2010 at 18:12 1679 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は日本で環境ビジネスを行うベンチャー会社ジョイシンクの矢吹という者です。今回は御社の行っている"plantfood事業"や"Brigade waste collection program"等に非常に感銘を受け、調べれば調べるほど興味が湧いてきています。
私どもとしましてはそれをぜひ日本で広めたいと考えています。
そこで御社と共に何かできないかと思い、いくつか提案を考えました。

lisahh
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 19:02
This is Yabuki from JOYTHINK Inc, an environmental business venture company.
I am really impressed about your Plantfood and Bridge waste collection program businesses, do research more, it attracts me more.
We are considering to expand our business with those businesses under your cooperation in Japan.
Here are some idea I can think and propose for doing business together.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 20:36
I am Yabuki of the venture company Joy Sink that does environment-related business in Japan.
We are very impressed at your "Plantfood business" and "Brigade waste collection program", etc. and the more it examines them, the more we have the interest.
We want to be making it known by all means in Japan.
Then, we thought about some proposals by thinking that something was able to be done with your company.
alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 20:48
I am Yabuki of the venture company Joy-Think which performs environmental business in Japan.
I was impressed with "plantfood business " and "Brigade waste collection program" which your company performed very much this time and came to be interested so as to examine it if I examined it.
We want to spread it by all means in Japan.
Then, about what is made with your company, we considered some proposals.

Client

Additional info

①アメリカの企業に対するビジネスメールです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime