Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Googleの自動翻訳で御社サイトを見ると、Mediterráneoがオールマイティとなっていたので、ややこしい質問してしまいました。 大変失礼しました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん am_me99 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

sionによる依頼 2013/03/20 18:56:30 閲覧 889回
残り時間: 終了

Googleの自動翻訳で御社サイトを見ると、Mediterráneoがオールマイティとなっていたので、ややこしい質問してしまいました。
大変失礼しました。

Mediterráneo(型番:MES12-1とMES12-3)についてですが、このスタンドは●●と○○に対応していると解釈しておりますが、サイズはどこまで対応しているのでしょうか?
重さは120Kgとあるので、どちらもシングルサイズのみ対応ですか?

また別件ですが、先日送って頂いた商品の追跡番号を送って頂きたいと思います。

敬具

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/20 19:46:50に投稿されました
According to Goggle translation, Mediterráneo is Almighty on your website. I'm sorry that it made you confused.

Regarding Mediterráneo,MES12-1and MES12-3, I understand that these stands are available to ●● and ○○, but up to what size can those be available ?

As the weight limit is 120kg, both are only available to a single size?

Also, please let me know the tracking number of the item that I purchased on the other day.

Best regards,
sionさんはこの翻訳を気に入りました
am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/03/20 19:42:55に投稿されました
When looking at your company site with the auto-translation of Google, because Mediterráneo had become "almighty", I ended up with some confusing questions.
Sincere apologies for asking.

About Mediterráneo (Model number: MES12-1 and MES12-3), it can be interpreted that the stand refers to ●● and ○○ but, up to what size can it support, I wonder?
There is "weight" there of 120 Kg, but is this for single size only?

Also, on another note, would you please send the tracking number of the product that were sent to me the other day.

Sincerely yours,

クライアント

備考

正確にお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。