Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] The action and intonation are more than acceptable straight from the factory....

This requests contains 707 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noppy , 3_yumie7 , makocho ) and was completed in 7 hours 19 minutes .

Requested by deppdepp at 20 Mar 2013 at 03:14 1568 views
Time left: Finished

The action and intonation are more than acceptable straight from the factory. I'm gigging with mine and didn't even bother with a setup. The instrument holds its tuning very well whether you strum, flatpick or play fingerstyle.

One of my favorite things about this guitar is the low action higher up the fretboard. If you spend a lot of time on the higher registers, you'll appreciate this attribute.

The guitar has a very bright, clean sound, which makes sense as it's a very light instrument. It projects well when it's not plugged in, and the difference in tone between plugged and unplugged is almost nil. My Martin is deeper and more "wooden" sounding; the Taylor really expands my acoustic tone options.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 11:00
工場直送で弦高とイントネーションは単に期待に沿う以上のものがあります。私は自分ので演奏していますが、組み立ては面倒ではありませんでした。この楽器は軽くかき鳴らしても、フラットピッキングでもフィンガー・ピッキングでもチューニングの状態が非常によく保たれます。

このギターで私が好きな所のひとつは弦高が低く指板が高いことです。高い音域に多くの時間が使われるのでしたら、この特質は有難いと思います。

ギターは非常に明るく澄んだ音がしますが、楽器が非常に軽いのでうなずけます。プラグインしていない時も音が非常によく響き、プラグインしている時としていない時の差はほとんどゼロです。私のマーチンはもっと深く「無表情の」音がします。テイラーは私のアコースティックの音色の選択幅を大きく広げてくれます。
★★★★★ 5.0/1
noppy
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 10:33
工場からきたばかりのギターのアクションやイントネーションは十分すぎるものだ。セットアップに手こずることなく、ギグすることができた。ストラムしようが、フラットピックしようが、フィンガースタイルで演奏しようが、このギターはチューニングをしっかりと維持してくれる。

非常に軽量であるため、このギターは非常に明るくて明晰なサウンドを出す。アンプにつないでいなくても、音がよく通る。アンプにつないでいるときとつないでいないときの違いがほとんどないほどだ。私の持っているMartinはもっっと深くて「木」の響きがする。Taylorは私のアコースティックトーンの選択肢を確実に広げてくれた。
makocho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 10:16
このギターの動作とイントネーションは、工房から直接受け取ってるとは思えないくらいです。私は自分で演奏し、セットアップに悩むことすらありませんでした。フラットピックで軽くかき鳴らそうが指で演奏しようが、この楽器はチューニングをうまく行えます。

このギターのお気に入りの一つは、フレットボードの通常より高い位置で低い音程の動作になるところです。多くの時間をより高いレジスタに使う場合、この属性に感謝することでしょう。

このギターはとても明るい、澄んだ音を持っています。まるで軽い楽器であるように感じます。この特性はプラグで接続されてない時に際立ちます。プラグに接続されている時とそうでない時の違いがほとんどないのです。私のマーティンが深く、より「木製」の音を出す一方でこのテイラーは本当に私のアコースティックの音程の幅を広げてくれます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime