[Translation from Japanese to French ] 日本とフランスのかけ橋になることが私たちのミッションです。新品未開封の商品です。日本人スタッフによる丁寧な梱包はもちろんのこと、迅速に発送させて頂きます。...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mikiazuki ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by keisukeokada at 19 Mar 2013 at 14:50 1777 views
Time left: Finished

日本とフランスのかけ橋になることが私たちのミッションです。新品未開封の商品です。日本人スタッフによる丁寧な梱包はもちろんのこと、迅速に発送させて頂きます。発送は日本から直送。国際スピード郵便(Express Mail Service)で、5日から7日であなたの国へお届けします。配達状況の追跡が可能であり、損害賠償制度があるので安心してお買いものをして頂けます。

[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 19 Mar 2013 at 15:23
Notre mission est de devenir un pont entre le Japon et la France. Tout neuf, des articles non-ouverts.Emballage soigné par le personnel japonais est, bien entendu, nous vous l'enverrons rapidement. Expédition directement du Japon.International Express Mail Service (Express Mail Service), Nous allons remettre à votre pays dans les 5 à 7 jours.Parce que la poursuite d'une situation de la livraison est possible et il y a la compensation pour les dégât, vous pouvez acheter en toute confiances.
mikiazuki
Rating 50
Translation / French
- Posted at 19 Mar 2013 at 16:47
Devenir un pont entre le Japon et la France, c’est notre mission. Nos produits sont nouveaux et non-ouverts. Apres l'emballage par le personnel japonais avec soin, nous vous l’enverrons rapidement. Le livraison directe en provenance du Japon. Par le Express Mail Service, les articles arriveront à votre pay dans de 5 à 7 jours de l’expédition. Grâce au suivi de colis et à la règle de dédommagement, vous pouvez profiter vos achats sans souci.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime