[Translation from Japanese to English ] A new creation by combining the best of technologies! An introduction of a ve...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , am_me99 ) and was completed in 6 hours 15 minutes .

Requested by gatigati at 19 Mar 2013 at 10:17 2428 views
Time left: Finished

技術の粋を集めた新作!とてもでかい商品の登場です。その名も"でかA"!既存シリーズの長所を継ぎ、密度ぎちぎちたっぷり毛量、そして大きくなったことで未体験の使用感へ!/ふんわりした印象を与えるメイクに最適な,リスの毛を使用したパウダーブラシ。自然な艶を出すことができるため、春の雰囲気を簡単に表現でき、パウダーとともにチークカラーにもお使いいただけます。また、リス毛以外に高級山羊毛を若干ブレンドしているため、先は柔らかく、根元に程よい弾力のある使いやすい穂先に仕上がりました

am_me99
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 16:32
A new creation by combining the best of technologies! An introduction of a very huge product. Even its name is "huge A"! Following the strong point of the existing series, which is very dense and generous amount of hair; and the growing sense of using something that has not been experienced before! /A powder brush made from squirrel's fur that is most suited for make up giving a soft impression. Because it can bring out your natural shine, the feeling of spring easily comes out and it can even be used together with a face powder or a blusher. Also, because aside from squirrel fur, high grade goat hair is blended, it is finished with a soft, very elastic and easy to use tip.
★★★☆☆ 3.0/1
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 14:26
The artistically sophisticated new product! We introduce a really big item. And its name is "Big A"! It has all the strong points of the existing series, it's dense because of the high quantity of hair used and since it's this big, using it feels like nothing you experienced! The powder brush made from squirrel fur, best for makeup, leaves a gentle impression. It gives off a natural gloss, so it can recreate the mood of spring easily, usable with both powder and cheek color. Also, it contains not only squirrel fur but also some high quality goat fur, making it a blend that's soft on the end and elastic at the base, making it easy to use.

Client

Additional info

商品説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime