[Translation from Japanese to English ] When I try to pay for your company's product using a credit card, I am charge...

This requests contains 154 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , snowdrop ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by mieko0202 at 17 Mar 2013 at 15:48 956 views
Time left: Finished

御社の商品をカードで決済しようとすると日本へ商品を送っていただく場合も、VATが含まれたままの金額になってしまいます。
VAT抜きの金額で決済はできますか?
また、ギフト用のラッピングをしていただくことはできますか?
ギフト用のラッピング料金が、かかる場合は、料金を教えて下さい。
お返事楽しみにお待ちしております。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 15:55
When I try to pay for your company's product using a credit card, I am charged VAT even for delivery to Japan.
Is it possible to make the payment without VAT?
Also, can you gift-wrap the item?
If gift-wrapping costs extra, please let me know how much.
I look forward to your reply.
mieko0202 likes this translation
mieko0202
mieko0202- over 11 years ago
迅速にご対応いただきありがとうございます。とても助かりました!
snowdrop
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 16:11
The total amount includes VAT when I choose the payment with a credit card, even where the purchased goods are sent to Japan. Is there any way to make payment without VAT?

Also do you have a service of gift-wrapping?
If so, could you advise me the cost of it please?

I am looking forward to hearing from you.

mieko0202 likes this translation
mieko0202
mieko0202- over 11 years ago
ご対応ありがとうございました。助かります!

Client

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime