[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 返信が遅くなってすいません。 もし5個で45$で購入できるなら購入します。 どうでしょうか? こんにちわ 2個問題がある、荷物があると思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

konishikiによる依頼 2013/03/16 22:35:54 閲覧 910回
残り時間: 終了

こんにちわ
返信が遅くなってすいません。
もし5個で45$で購入できるなら購入します。
どうでしょうか?

こんにちわ
2個問題がある、荷物があると思います。
荷物ナンバー〇に関しては、返品不可なので廃棄してください。

荷物ナンバー〇に関しては、明細書の数量と納品された数量が異なるということでエラーがでています。

明細は間違っていません。

MYUSに荷物が届く際に小分けにされて荷物が送られてきています。

明細も5個、実際に納入された数量も5個

数量はあってますので、確認してください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 23:05:52に投稿されました
Hello,
Sorry for my late reply.
I will buy them if you can sell me 5 units at $45.
Can you?

Hello,
I think that two packages have problem.
As for the package number ○, please dispose it since it cannot be returned.

As for the package number ○, error is shown saying that the quantity in the specification and the delivered quantity are different.

The specification is not wrong.

They were shipped in some packages before they were delivered to MYUS.

The specification shows 5 units, and the actually delivered units are five.

The quantity is ok. Please confirm.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 23:04:44に投稿されました
Hello,
Sorry for the delay in getting back to you.
I will buy if I can buy 45 dollars for five.
What do you think?

Hello,
I think there are two packages with problem.
The package No.〇 is not refundable, so please throw it out.

As for the package No.〇,an error has been detected because there is a difference between the quantity on the invoice and the quantity on the statement of delivery.

The invoice is correct.

Some packages have been delivered to MYUS in breaking bulks

The quantity on the invoice is five, the quantity on the statement of delivery is also five.

The quantity is correct, so please check it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。