[Translation from Japanese to English ] 'The second local mascot character following to Chiba-kun also participated i...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 ) and was completed in 10 hours 21 minutes .

Requested by toushis at 16 Mar 2013 at 08:49 1591 views
Time left: Finished

「チーバ君に続く千葉第2のゆるキャラも参加」

ちば国際コンベンションビューローは1月29日、千葉サイクル会館で「平成25年新春会員交流会」を開催。MICE関係者などおよそ160人が参加した。

開会の挨拶で石井専務理事は「待つのではなく打ってでる」という積極的な誘致活動を今後も継続する方針を語った。

会場では会員企業・団体のブース展示が行われ、カタログの配布や商談が行われた。
なかでも千葉こどもの国のキャラクター「チッパくん」や成田市観光キャラクターの「うなりくん」が人気を集めていた。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2013 at 14:02
'The second local mascot character following to Chiba-kun also participated in'
Chiba Convention Bureau and International Center (CCB-IC ) hosted '2013 New Year member's exchange meeting'. About 160 people including those involved in MiCE participated in the event.

Mr. Ishii,senior director made the opening speech and confirmed his intention to continue to promote aggressive invitation activities in a posture of 'not waiting, but taking the offensive'.

At the meeting place, booth exhibition of member companies and associations is held and the distribution of brochures and business negotiations were realized.
Among many mascot caracters, the caracter of Chiba children's land 'Chippa-kun' and that of sightseeng caracter of Narita city 'Unari-kun' were gaining in popularity.
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2013 at 19:10
"The second popular weak mascot character (yuru-kyara in Japanese) of Chiba joined following Cheever-kun"

The Chiba International Convention Bureau held its "2013 New Year Member Exchange Meeting" in the Chiba Cycle Hall on January 29. Participants were approximately 160 people including those related to MICE.

Managing Director Ishii talked about its policy to continue aggressive promotion activity, "not to wait, but to make bid into the world," this year in his opening greetings.

The booth displays of member companies and groups, catalogue distribution and business talks were made in the venue.
Among others, Chiba Kodomo-no-kuni's mascot character "Tipper-kun" and "Unari (growl)-kun," Narita-city sightseeing character, gained popularity.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime