先ほどは勝手ながら僕たちの希望とお願いをお伝えしました。
僕たちはお忙しい御社に無理なお願いをしていることを承知していました。
お返事を読んで、感激して興奮しています。
僕たちが魅了されているのは、伝統的な○○柄を縦のライン(ストライプ)で挟んだデザインです。
すべてがストライプ柄の作品ではありません。
念のため画像を添付しました。
完成にはどれだけ時間が掛かっても構いません。
まずは僕たちの宝物になりますのでいくらでも待てます。
いつも僕たちのお願いをやさしく聞いていただき感謝しています。
We knew that your company is very busy and we were making a difficult request.
We are thrilled and excited to read your reply.
What we are fascinated with is a design that sandwiches the traditional ○○ with vertical lines (stripes), and not an all-stripe design. I attached an image for your reference just in case.
We can wait as long as it takes for it to be completed.
It will first be our treasure so we can wait forever.
We greatly appreciate that you always kindly listen to our requests.
We understood that we are asking of you a difficult favor when you are always very busy.
Reading your reply, we are very grateful and excited.
What we are attracted to in your design is that you place the traditional ○○ pattern in between the vertical lines (stripes).
It's not the piece with all stripes.
I have attached the image, just in case.
We don't care how long it takes. Take all the time you need to finish it.
It will be our treasure, so we can wait as long as it takes.
Thank you again for accepting our requests so kindly.
先ほど同様適切な翻訳に感謝いたします。またご縁がありましたらよろしくお願い申し上げます。