[Translation from Japanese to English ] We took the liberty of communicating our request and wishes in our last e-mai...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( safir_k , yyokoba ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by mokomoko at 15 Mar 2013 at 08:04 2716 views
Time left: Finished

先ほどは勝手ながら僕たちの希望とお願いをお伝えしました。
僕たちはお忙しい御社に無理なお願いをしていることを承知していました。
お返事を読んで、感激して興奮しています。

僕たちが魅了されているのは、伝統的な○○柄を縦のライン(ストライプ)で挟んだデザインです。
すべてがストライプ柄の作品ではありません。
念のため画像を添付しました。

完成にはどれだけ時間が掛かっても構いません。
まずは僕たちの宝物になりますのでいくらでも待てます。
いつも僕たちのお願いをやさしく聞いていただき感謝しています。

We took the liberty of communicating our request and wishes in our last e-mail.
We knew that your company is very busy and we were making a difficult request.
We are thrilled and excited to read your reply.

What we are fascinated with is a design that sandwiches the traditional ○○ with vertical lines (stripes), and not an all-stripe design. I attached an image for your reference just in case.

We can wait as long as it takes for it to be completed.
It will first be our treasure so we can wait forever.
We greatly appreciate that you always kindly listen to our requests.

Client

Additional info

翻訳者様へ:丁重な表現で訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime