Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] still too much for me, was thinking like maybe around 500 for 7 items includ...

This requests contains 299 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , brooklyngirl , pinkgirl3 ) and was completed in 5 hours 0 minutes .

Requested by hayato1015 at 15 Mar 2013 at 01:06 1088 views
Time left: Finished

still too much for me,

was thinking like maybe around 500 for 7 items included shipping.

shinken Pink,
shinken yellow,
shinken FUWA JUZO
shinken green,
shinken blue,
They are shinken gold,
shinken red,

hey sorry again, for the wargerymon and omnimon again, 500 is the lowest you can give me ya with shipping?

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2013 at 06:07
まだ私には高すぎます。
私は送料を含めて7品で500(ドル?)くらいを考えていました。

シンケンピンク
シンケンイエロー
シンケン腑破 十臓
シンケングリーン
シンケンブルー
シンケンゴールドがあります
シンケンレッド

またまたすみません。ウォーグレイモンとオムニモンに話を戻しますが500(ドル?)が送料込みで私に提供できる最低価格ですか。
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2013 at 06:06
私にはまだ多すぎます。

運送を含み7個で500くらいが良いのではと思いました。

シンケン ピンク
シンケン 黄色
シンケン 不破十三
シンケン 緑
シンケン 青
それらはシンケン金です
シンケン赤

再度申し訳ありませんが、ワーゲリーモンとオム二モンについて、500が運送も含めあなたが私にできる最も低いものですよね?
pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2013 at 02:32
まだわたしには高すぎます。

7アイテムと送料込みで500前後くらいかなと思っていました。

シンケン ピンク
シンケン イエロー
シンケン FUWA JUZO
シンケン ブルー
シンケン ゴールド
シンケン レッド

すみません、もう一度wargerymon と omnimon のことで伺います、
送料込みの500が最も値引きした価格ですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime