メールありがとうございます
広島はお気に入りなんですね
私は、広島が故郷ですので、とてもいいところです
今回、広島で、私の、ネットビジネスのシステムの構築を早く進めるために、(もちろん今回の件も含め)
一度戻ります。
ずっと引きこもるつもりはありませんので
画像ありがとうございました。かばんの中身の詳細写真が
あれば、最高なのですが、又リクエストします
今忙しすぎて、仕事が進み具合が落ちています。
もう少し時間かかると思いますので、待ってもらえるとうれしいです
修理の件は又メールします
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 19:42:43に投稿されました
I guess you really like Hiroshima.
It is my home town and such a nice place indeed.
I will go back home once to establish online business (including this project, of course)in Hiroshima.
I don't mean to immure myself forever.
Thank you for your sending images. I would like to request some photos showing detail of the inside of the bag later if you have.
I am so busy that progress of my work is getting slow.
It may take a little longer, so I would appreciate if you wait.
I am going to write to you again regarding the repair issue.
It is my home town and such a nice place indeed.
I will go back home once to establish online business (including this project, of course)in Hiroshima.
I don't mean to immure myself forever.
Thank you for your sending images. I would like to request some photos showing detail of the inside of the bag later if you have.
I am so busy that progress of my work is getting slow.
It may take a little longer, so I would appreciate if you wait.
I am going to write to you again regarding the repair issue.
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 21:29:43に投稿されました
Thank you for your mail.
So, you like Hiroshima.
My hometown is Hiroshima and it's absolutely wonderful city.
I will return once to Hiroshima to speed up to build the system of Internet business (including this case), but I will not stay there forever.
Thank you for your image. It would be wonderful if I could have some detailed image of the inside of the bag, but I will request you next time.
I'm currently so busy that the business is not so advanced.
I think it will take a little more time, so I would be appreciated if you could kindly wait it.
As for the repair,I will e-mail you again.
So, you like Hiroshima.
My hometown is Hiroshima and it's absolutely wonderful city.
I will return once to Hiroshima to speed up to build the system of Internet business (including this case), but I will not stay there forever.
Thank you for your image. It would be wonderful if I could have some detailed image of the inside of the bag, but I will request you next time.
I'm currently so busy that the business is not so advanced.
I think it will take a little more time, so I would be appreciated if you could kindly wait it.
As for the repair,I will e-mail you again.