[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。 我々の発送ミスです。 すぐに交換用のヘッドをお送りしますね。 説明文に関しては、当店から発送するものは全て日本の国内流通品のため、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さん kawaii さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

stinchiによる依頼 2013/03/14 13:17:00 閲覧 7213回
残り時間: 終了

申し訳ありません。
我々の発送ミスです。
すぐに交換用のヘッドをお送りしますね。

説明文に関しては、当店から発送するものは全て日本の国内流通品のため、
英文説明書はありません。
しかし、ご要望があれば、英文説明書を作成して
お送りいたします。

それでは、交換用のヘッドとあわせて説明書をお送りしますね。

いましばらくお待ちください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 13:22:54に投稿されました
I'm sorry.
It's our error.
We will send you a head as a replacement.

As for the description, we only handle Japanese products.
So, there is no instruction manual in English.
However, if you need it, I will have it made and send it to you.

As for now, we will the replacement head and a manual.

Please be patient.
stinchiさんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 13:22:18に投稿されました
We are sorry.
This is our shipping error.
We will send the replacement head immediately.

As for the manual, the products we ship are all intended for the domestic market so there is no English manual.
However, we can prepare and send an English manual if there is a request.

In that case, we will send an English manual along with the replacement head.

Please wait for a little longer.
stinchiさんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 13:31:36に投稿されました
We sincerely apologize.
It was our mistake when we shipped it.
We will be shipping you a new head for replacement as soon as we can.

As for the manual, everything we carry and ship is from Japan and for distributions in Japan, so we don't have English manuals.
However, if you'd like to have one in English, we can create one and send it to you.

So we will be shipping you the English manual along with a new head for replacement.

Thank you for your patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。