Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のspecと画像の確認をお願いします。 品番に"TX"の表記はありますか? "Tour Spec"の表記はありますか? メーカー: モデル: 重量:...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

nakamuraによる依頼 2013/03/14 01:02:26 閲覧 1168回
残り時間: 終了

商品のspecと画像の確認をお願いします。
品番に"TX"の表記はありますか?
"Tour Spec"の表記はありますか?

メーカー:
モデル:
重量:約〇グラム
長さ:
Tip径:
トルク:
キックポイント:
スピン:
弾道:

上記、同じであれば5本購入します。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 02:58:54に投稿されました
Please confirm the specification and the image.
Is "TX" listed as an item number?
Is "Tour Spec" also listed there?

Manufacturer:
Model:
Weight: approx. Og
Length:
Tip's diameter:
Torque:
Kick point:
Spin:
Projectile path:

If above details are all the same, we would like to purchase five of them.
gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 01:49:42に投稿されました
Please check the specification and picture of the product.
Is there a writing of "TX" on stock number?
Is there a writing of "Tour Spec"?

Maker:
Model:
Weight: approx. ○ g
Total length:
Tip:
Torque:
Kick Point:
Spin:
Trajectory:

If the product’s specification matches above, I will purchase 5 of them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。