Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'd be happy if the custom duty is reasonable or I don't have to pay it. If ...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by jajack at 13 Mar 2013 at 23:33 1292 views
Time left: Finished

低い価格の関税、または関税を払わなくてすめば嬉しいですが、
運悪く支払い通知が来たらその時はこちらで支払います。

もし商品価格を低く設定できるようでしたらインボイスを修正してください。
税金の金額が低ければ、大した問題ではありません。
ダメならあきらめます。


必要ないかもしれませんが、DHLのアカウントNOをお知らせします
NO: XXXXXXXXX

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 23:47
I'd be happy if the custom duty is reasonable or I don't have to pay it.
If unfortunately I receive payment notofication, I will pay at my side.

If you can set the value of the item low, please correct invoice.
If the amount of tax is low, it's not a big problem.
If it doesn't work, I'll give it up.


Maybe you don't need it, here is the DHL account number.
NO: XXXXXXXXX
jajack likes this translation
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 23:50
I will be glad if I have to pay lower customs duty or if I don't have to pay any duty.
But if I receive a notice of duty, I will pay.

If you can declare a lower price, please correct the invoice.
If the tax amount is low, there will not be much problem.
Anyway I will pay if I have to pay.

The following is the DHL account No., though it may not be necessary:
NO: XXXXXXXX
jajack likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime