[日本語から英語への翻訳依頼] 1ヶ月に1回〜2回の頻度で購入します。 数量は最低でも20個、今回の仕入量がすぐ売れてしまえば50個〜100個の購入を考えております。 フロリダまで5営業...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

koutaによる依頼 2013/03/13 19:21:37 閲覧 2471回
残り時間: 終了

1ヶ月に1回〜2回の頻度で購入します。
数量は最低でも20個、今回の仕入量がすぐ売れてしまえば50個〜100個の購入を考えております。
フロリダまで5営業日ですね。了解しました。
支払いは16日になりますので、宜しくお願い致します。


ご連絡ありがとう!
14$と聞いておりますので宜しくお願い致します。
16日に支払いをしたいと思っております。
paypalに請求書を送ってください。
メールアドレスは
w_nwks☆yahoo.co.jp
replace '☆ 'by '@'
宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 20:00:29に投稿されました
I will buy once or twice per month.
I am thinking about buying at least 20 pieces, if they sell quickly, I might buy 50 to 100 pieces.
I noted that it will take 5 working days to Florida.
I will make payment on 16th, thank you for your arrangements.


Thank you for contacting me!
I was told that it's $14, please kindly arrange it.
I'd like to pay on 16th.
Please send the invoice to PayPal.
My email address is
w_nwks☆yahoo.co.jp
replace '☆ 'by '@'
Thank you in advance.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 19:58:01に投稿されました
I'll place orders once or twice in a month.
The quantity is at least 20 units, if the current stock is sold in a while, I'm planning to purchase 50 to 100 units from you.
It takes 5 business days to Florida, I understood.
The payment will be 16th day. Thank you.


Thank you for your contact!
I heard that the price is $14, I hope you will take good care of this.
I'd like to pay on 16th day.
Please send your invoice to PayPal.
The e-mail address is,
w_nwks☆yahoo.co.jp
replace '☆ 'by '@'
Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。